Dans la violence de ma surprise, jai eu tords demployer ce mot un tantinet vulgaire. Merci Jacky, tu maîtrise parfaitement le Français, moi par contre, je préfère de loin dire les choses avec mon appareil photo. Cest vrai que lon se sent bien dans ce blog, vous êtes formidables.
Tu sais Manu la langue se transforme avec les gens qui la parlent. Il y a plein d'expressions qui ne peuvent pas être traduites. Cap est le maître de la conscision. Il est bien capable de dire en très peu de mots un univers imense. Ces posts sont toujours petits et plein de significations. Ne te sens jamais con! Le monde des blogs existe pour que l'on s'aide les uns les autres. Si jamais tu as besoin d'une explication tu peux compter sur moi. :)
Sharkinho, quando for preciso apitem! se eu puder ajudar um compatriota, será um prazer! Um «con» não tem tradução em português. Digamos que é a palavra que abrange todos os insultos possíveis desde burro a palerma, de otário a estúpido. «Con» serve para tudo! ;)
Jacky, merci por dares esse acolhimento ao Manu (eu gostava imenso de lhe poder falar na sua língua, mas ele esforça-se muito mais do que eu na aprendizagem...). :(
Manu: entendi perfeitamente o comentário acima do da Jacky, mas este último partiu-me todo... Sentiste-te o quê, amigo? Palavra que me escapou toda esta situação...
Très simples, cest un jeu pratiqué par ici, quelquun est posté à attendre quelque chose qui ne viendra pas. Quand jai vu « e um », je me suis senti victime dune bonne blague alors que finalement, je navais toujours pas compris. Excuse-moi si tu as interprété dune autre façon, je me suis seulement senti très con. Amitiés.